De Grieken - Bestemming
Johan Boonen - Sofokles
Johan Boonen - Sofokles
In De Grieken – Bestemming beschrijft Sofokles het wedervaren van Thebe tijdens en na het koningschap van Oidipoes. Telkens slaat het noodlot met macabere precisie toe. Johan Boonen vertaalt opnieuw helder én poëtisch.
In Oidipoes. Tiran van Thebe probeert Oidipoes te achterhalen wie Koning Laios heeft vermoord om te ontdekken dat hij zelf de dader is.
In Oidipoes te Kolonos eindigt zijn existentiële zoektocht. Blind en gelouterd komt hij aan in Kolonos, waar hij sterft.
In Antigone botst het individuele geweten met de wetten van de staat. Antigone’s verzet zal leiden tot een niet te stoppen spiraal van geweld.
In Oidipoes te Kolonos eindigt zijn existentiële zoektocht. Blind en gelouterd komt hij aan in Kolonos, waar hij sterft.
In Antigone botst het individuele geweten met de wetten van de staat. Antigone’s verzet zal leiden tot een niet te stoppen spiraal van geweld.
Redacteur Karel Vanhaesebrouck (ulb) gaat in op recente opvoeringen van de Griekse tragedies.
Filosoof Sam IJsseling beschrijft wat het betekende om Griek te zijn.
Filosoof Sam IJsseling beschrijft wat het betekende om Griek te zijn.
'Boonen opteert voor de helderheid van onmiddellijk verstaan, voor de adem van de directe communicatie. Hij negeert daarmee de afstand die ons ongetwijfeld van de Griekse tragedie scheidt en overbrugt in taal een onoverbrugbare kloof – de kloof die Hölderlin zo fascineerde –, maar dat levert prachtige passages op die je zo uit de mond van een actrice wil horen.’ - Erwin Jans in www.dereactor.org
In zijn lange carrière schreef en vertaalde Johan Boonen voor toneel, radio, televisie en film. Hij doceerde tekstanalyse en theaterschriftuur aan het ritcs. Daarvoor was hij actief als leraar in het middelbaar onderwijs. In 1976 kreeg hij de Driejaarlijkse Staatsprijs voor Toneelletterkunde. Zijn vertalingen van Griekse klassiekers worden nog steeds opgevoerd, omwille van hun poëtische helderheid en theatrale slagkracht.