De Grieken - Oorlog
Aischulos - Johan Boonen - Euripides - Sofokles
Aischulos - Johan Boonen - Euripides - Sofokles
De teksten van Aischulos, Sofokles en Euripides behoren tot de fundamenten van onze westerse cultuur, precies omdat ze die fundamenten structureel in vraag stellen. Vertaler en auteur Johan Boonen worstelt al zijn hele leven met deze teksten.
Boonens vertalingen van Aischulos, Sofokles en Euripides zijn direct, concreet, geschreven om gezegd te worden, in het hoofd van de lezer of op de Bühne. De Grieken brengt nu alle vertalingen van Boonen samen in drie boekvolumes.
Boonens vertalingen van Aischulos, Sofokles en Euripides zijn direct, concreet, geschreven om gezegd te worden, in het hoofd van de lezer of op de Bühne. De Grieken brengt nu alle vertalingen van Boonen samen in drie boekvolumes.
Het eerste deel Oorlog bundelt vier tragedies waarin telkens een (geo-)politiek en/of militair conflict de handeling bepaalt. Agamemnoon van Aischulos, Ajax en Philoktetes van Sofokles en Trojaanse vrouwen van Euripides.
Telkens opnieuw worden democratie, diplomatie en politiek onder spanning gezet door militaire belangen of individuele ambities: een messcherpe analyse van het geweld dat met elke vorm van macht gepaard gaat.
Redacteur Karel Vanhaesebrouck (ULB) schrijft een kaderend voorwoord. Griekenland-kenner Bruno Tersago slaat een brug naar de dag van vandaag.
In zijn lange carrière schreef en vertaalde Johan Boonen voor toneel, radio, televisie en film. Hij doceerde tekstanalyse en theaterschriftuur aan het ritcs. Daarvoor was hij actief als leraar in het middelbaar onderwijs. In 1976 kreeg hij de Driejaarlijkse Staatsprijs voor Toneelletterkunde. Zijn vertalingen van Griekse klassiekers worden nog steeds opgevoerd, omwille van hun poëtische helderheid en theatrale slagkracht.